返回首頁

外交學院翻譯碩士MTI口譯考研經驗

結果終于出來了,總算看到了“擬錄取”這三個字。雖然名次不是最高的,但終于有機會進入外交學院學習,也算是圓了自己的一個夢。此刻,想想自己從擇校,到備考,再到參加初試和復試,一步一步走來的過程,真的感慨萬分。趁著現在還有一些記憶,就把一些經驗和教訓分享給大家,希望能夠幫助各位實現外院的口譯夢。
凱程考研 2016-04-08 瀏覽數:3103 翻譯 考研 專業學位

專業學位網訊】結果終于出來了,總算看到了“擬錄取”這三個字。雖然名次不是最高的,但終于有機會進入外交學院學習,也算是圓了自己的一個夢。此刻,想想自己從擇校,到備考,再到參加初試和復試,一步一步走來的過程,真的感慨萬分。趁著現在還有一些記憶,就把一些經驗和教訓分享給大家,希望能夠幫助各位實現外院的口譯夢。

外交學院翻譯碩士MTI口譯考研經驗

擇校

這幾年MTI很火,有很多高校都開設了這個專業。之所以選擇外交學院,一方面是喜歡這個學校——低調務實,另一方面就是因為覺得外交學院出題很對自己的路子。其實以我的實力報這個學校很有挑戰性,但為了夢想,也決定沖刺一把。外交學院每年有很多大神報考,絕對的大神,所以如果有打算報這個學校的,一定要加倍努力啊。還有就是如果有對幾個學校猶豫不決的話,我的建議就是找到學校的真題做做,這是很好的方法。因為每個學校都有自己的出題風格,畢竟最后還是要通過考試進去,還是要以真題為標準,看清自己的方向。

參考書

1.《圣才教育 翻譯碩士考研真題與典型題詳解》 這是一套,有基礎英語,翻譯基礎和百科 共三冊。這里面涵蓋了幾所著名高校的真題,很值得一做。

2.《三級、二級筆譯實務和綜合能力》。這兩本對于準備基礎英語和翻譯這兩門很有幫助,尤其是二級筆譯綜合能力,有從中選出的原題。

3.《英語翻譯二級筆譯》外研社出版,里面的內容很適合初學者看,而且還介紹很多翻譯方法和技巧。

4.《星火英語專業八級詞匯周計劃》 外院很注重對基礎的考察,所以詞匯一定要過關。而且,任何翻譯方法都是建立在一定的詞匯量基礎上的。

5.《華研外語 英語專業八級改錯》

6.《星火英語 專業八級報刊閱讀五大題源》

7.《星火 專業八級寫作》

8.武峰 《12天突破英漢翻譯》《英漢翻譯教程新說》 武峰老師的書很值得一看,方法、技巧很全,對于提升翻譯興趣也是個很好的選擇。

9.莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》李長栓《非文學翻譯》葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》 這幾本好多學長學姐都推薦,也可以看看。

10.育明教育策劃《百科知識考點精編與真題解析》

11.還有一些就是從考研論壇上下載的資料,抽時間也會去看看比較新的東西,如政府工作報告、CHINA DAILY上的熱詞,新聞熱點之類的。外院很愛考時政類的東西,所以說關注時政是很關鍵的。

推薦幾個app: BBC NEWS、CHINA DAILY、環球時報、百度知道、有道詞典。 前三個就是新聞,翻譯累了可以看看,而且可以嘗試視譯。百度知道上有很多新詞的解釋,自己平常遇到不懂的也可以隨手查一下。

基礎英語

這門科目考20個單項選擇,10個改錯,6篇閱讀和1篇不少于400字的作文。整體來說,題量有點大,但不算難。基礎有多好,就能考多高的分。單項選擇考詞匯和語法,詞匯至少是專業八級水平,語法題不難,但要認真分析。改錯題就按照八級考試的改錯來準備就行,多練,多總結。閱讀題總共6篇,前5篇每個后面跟5個選擇,但最后一篇每年都不太一樣,去年考的是問答,但今年就是在10個選項中選出5個可以概括原段的句子。閱讀也可以按照八級考試的閱讀來準備,在保證質量的同時,把速度提上去。寫作要好好練,每周寫一篇,可以多寫寫關于社會類的話題,因為外院每年的出題方向都是側重于品德,社會方向。今年是大學的作用,去年是對政府網絡聽政的看法。

翻譯基礎

30個詞組和國際組織翻譯,其中15個英譯漢,15個漢譯英。這一部分只能是通過平時的積累,對政治、經濟、外交、商務、社會類的詞組要格外注意,外交學院很樂意考這些。可以總結一下其他高校考過的,然后平常自己再多積累,每天早晨讀讀,加深印象。至于翻譯,也只能是練。外院每年翻譯這一門分數都很低,判卷也很嚴,這是外院最看重的一科。當時我是上午的兩個小時和晚上自習都會拿來練翻譯。量不是越多越好,也要善于總結,不能說翻過去了就過去了。要發現自己哪里不足,多記錄,多比較。總結出來之后也要多看,以免忘掉。一定要把功夫用在平時,翻譯是一個過程,要堅持,不要因為自己不會,而不翻,或是不敢翻。剛開始,要努力翻譯的準確和完整,慢慢地,就會明白翻譯的是怎樣一個過程了。分享一句話吧,這世界上最快的捷徑就是腳踏實地。翻譯更是這樣。一步一步,一點一點的積累、練習、總結,終將會有提高。

漢語寫作與百科知識

外院的百科題涉及中國時政、外交、中國古代文學(重點是詩歌)和文化、外國文學和文化,今年還考了科技——諾貝爾物理獎。從出題方向來看,還是建議大家多關注一些新聞,不要兩耳不聞天下事,畢竟外交學院和時政還是緊密相聯的。像今年考的依法治國,就是從十八屆四中全會中摘取的一段原文,APEC也是當時的熱點。所以說,一定要關注時事。中國和外國文化文學,就背吧。背不下來就沒事時多看兩遍,看著看著就記住了。育明教育出版的《百科知識》很全,里面內容也比較適合外交學院的百科,可以看看。公文寫作就按從網上找幾個類型的范文,把格式記住,用詞到位,基本就沒什么問題了。大作文是根據古文寫作,其實古文就是一個話題,里面可寫的東西也很多。就按照高考作文來準備就可以。如果感覺寫作不好的話,可以多背一些作文,也可以背背古詩,既然準備百科,還能提升自己的寫作。

復試

今年外院的復試很晚,應該是最后一批,四月十號才開始。本來一開始說的學校組織體檢,也改成由考生自行到二級甲等以上的醫院體檢。剩下的就是筆試和面試。外交學院的筆試是考兩篇作文,很考綜合實力,其中一篇是對用科技手段來解決環境問題的看法,另一篇是文化類:要不要修改或不再使用簡體字。我筆試得分不高,應該是立意有些偏,沒有寫出一些觀點性的東西,太空了。所以,建議大家平常多思考,練好自己的思維。面試就是考了兩段交傳,沒有自我介紹,也沒有提問,進屋坐下就開始念,念完就開始翻,1分鐘的英譯漢,1分鐘的漢譯英,翻完就可以走。外院就是這么威武,外院就是這么霸氣!關于交傳的準備,可以看看《林超倫實戰口譯》、《吳鐘明 英語口譯筆記法》等書吧。我本科沒有學過口譯,再加上一直練的是筆譯,所以初試之后,就趕緊練了聽力和筆記。口譯確實很費腦子,有時真是腦袋要爆炸了的感覺,但現在回想起來,從剛開始連一句話都記不下來,到現在能順利通過復試,也算是值了。不過還是建議大家提早準備口譯,因為外院復試是的的確確會刷人的,而且周圍的都是大神。為了順利通過,還是早準備的好,不要像我這樣,驚險飄過。

一些心得

寫到這,突然感覺自己這一路走來,收獲了很多。無論是英語的學習還是自己的心態,還包括對很多事情的看法。當初之所以選擇考研,就是為了尋找一個更好的平臺;之所以選擇外交學院,就是為了挑戰自己。如今,當想到真的可以邁進外交學院時,內心還是很激動的。雖然成績不是最好的,但很感謝外交學院給了我這個機會。可能我就是某位老師說過的“題沒答完,分夠了”的那種學生吧。哈哈。不過還是希望大家都是高分錄取。到現在,我依然清晰的記得,最后一段沖刺的日子,早晨醒來就悶頭走向自習室,中午趕緊吃飯,睡個午覺,然后再次奔赴自習室,直到晚上關門(因為要減肥,所以選擇不吃晚飯)。還記得圣誕節的那個晚上,馬上要考了,也沒心思過,就還去了自習室。快走的時候,一個女生跑過來跟我說,“學長,你是要考研嗎?” 我抬頭看了一下,發現她手里還抱著好幾本書,應該是大一的,心想這么年輕就這么勤(xiong)奮(da)好(tui)學(chang),太值得贊了。我立馬說,對。而后她沖我做了個加油的姿勢,并說道祝學長好運。 我深情的回到:謝謝! 哈哈,只是個小插曲,供大家娛樂。想告訴大家的是,考研也并不是那么枯燥,要學會自我調節,要保持樂觀的心態,也要堅定自己的信仰。

不要因為周圍的人工作、離校、結婚或者各種雜七雜八的事情影響到了自己,既然選擇了遠方,留給世界的只能是背影。通過這次考研,我也發現了自己真的還有很多不足,考上外院,也只是在口譯這條道路上剛開了頭,萬里長征才走了第一步,還需要付出更多的努力,才能對得起當初立下的誓言。希望寫到的這些東西可以為大家解決一些問題,但不要照搬,要根據自己的情況,合理規劃,找到適合自己的那雙“鞋”,并順利踏上外交學院的道路,抱上這個大腿!

欲了解更多關于翻譯碩士MTI資訊請點擊:http://www.sxouja.live/item/index/mti

熱點資訊

綜合資訊

体育彩福建36选7